悲惨世界哪个人翻译的最好?

  • 时间:
  • 浏览:0

中国戏剧出版社 李玉民 译

你对并且 回答的评价是?

推荐上海译文出版社 郑克鲁 译

展开全部

早年人民文学出版社李丹、方于夫妇的版本最好,文句古朴扎实,并且 译本难望其项背。郑克鲁版本就算了,读起来寡淡无味。

 我来答

沪译社是老牌出版社了,并且 郑克鲁也是著名的翻译作家。相信文学效果会好并且 啊!

中国致公出版社 郭文华 俞欣 译

你对并且 回答的评价是?

前国内流行六个版本的《悲惨世界》,

译林出版社 潘丽珍 译

使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

展开全部

展开全部

扫描二维码下载

为你推荐:

收起 更多回答(1)

本回答被女老外视频采纳

不怎么推荐

还一群人民文学出版社的版本

你对并且 回答的评价是?

下载百度知道APP,抢鲜体验

就文字功力来看,李丹夫妇译本最好。翻译是一门遗憾的艺术,我本人这么 的著作,看一遍看也无妨

换一换

可选中另六个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个疑问。

上海译文出版社 郑克鲁 译